Poemas de Hoda Hussein, poeta de Egipto



I.

Deseaba ser delicada
como filo del papel
que corta y hiere.
Suave como terciopelo negro
bueno para vestido de fiesta
o solemne velorio.
Deseaba poseer el poder de ocultarme
como lagarto encantado de retorcerse durante la muda
gozando de un carnaval de colores naturales,
sin que nadie lo observase.
Pero tú me has vuelto dura como guijarro
lanzada como piedra
un escollo tan sólo un escollo
sobre un sendero ignoto.
Un muchacho furioso me patea
o una chica me hacer rodar por el piso jugando
un creyente me deja de lado
un revolucionario inerme me lanza
y nadie construye nada conmigo
ya no sé más quien soy ni dónde estoy.

2.

Un día todo se callará de repente
el silencio recuperará su reino
tragado por el monstruo de los grandes aulladores
infiltrará su mano fría con sabor a menta
envolverá su perla preciosa
y la arrancará violentamente de golpe
Allí, te callaras, Oh mundo
sobre esta tela de terciopelo blanco
en donde alguna vez te pusiste a parlotear
entonces, te veras obligado a escuchar
el corazón invisible que está por encima
sólo palpitaran sus latidos
subiendo y descendiendo

3.

Eres tú, esta estrella centelleante
Mira,
la vida
es un imaginario total
en el que juegas el papel de una metáfora suspendida.
Sólo tengo el tiempo
que tú roes.
Soy la semilla que espera
que el viento la esparza
que el sol la queme
o que la lluvia la hunda en el fango.
Y como un pájaro tu me robes
y me dejes fuera de toda opción posible.
Viajar en ti es una gran aventura
lejos del estrecho horizonte
de las esperas.
Aprendo a dejar el pensamiento
y me paseo en tu interior
contigo.
Tiendo mis manos a lo alto
no para rogar
ni como amenaza de arma,
si no como un niño
que se desliza alegremente
sobre tus pasarelas internas.
No veo nada
y cuánto es bello no ver nada
para que mis ojos no tornen hacia otro lado
y pierda el equilibrio
mientras que nosotros nos hacemos volar
uno al otro.
Me digo en secreto
dentro tuyo.
Te escucho
hablar en secreto
dentro de la noche.
Me dices que la noche
cuando se habla en secreto a ella misma
dentro de ella una estrella resplandece.
Te respondo
que tú también.

Hoda HUSSEIN,  Egipto.

Traducción al español: Carlos Alvarado-Larroucau, del libro Femmes poètes du monde arabe. Antología. Le Temps de Cerises, 2012. 



Comentarios