"Iré al mar", poesía de Tahar Ben Jelloun en español

Iré al mar
a hurtadillas del tiempo
tiempo robado a una chispa entre tus dedos
iré lejos
hasta la ajadura de las palabras
hasta la fatiga de las piedras
tu risa
de hecho de día
me dice todavía la mano efímera, esta mano fría, a menudo empapada de alegría, esta mano que palpa en mi cara un poco para reconocer la piel, a la manera de la ceguera que busca el alba, un poco para aprender ese cuerpo que corre, impaciente, delante de su imagen, ese cuerpo que va, porque teme no ser ya más, esta mano vela la luz que cae en el vacío de la palabra.

Y luego el silencio entre la mano y el rostro.
La mano, palabra maldita en el frío repentino, se retira.
El rostro entra en el cuerpo,
se adentra en la herida.
Un sol tibio vela en su entierro.

12/6/1975-20/6/1979

Tahar Ben Jelloun, “J’irai à la mer”, A l’insu du souvenir,  Poésie complète 1966-1995, Seuil, 1995, p. 241.


Traducción: ©Carlos Alvarado-Larroucau, 2014.

Comentarios

Publicar un comentario